Gia Định tam hùng – Kỳ 2: Cờ nghĩa Đông Sơn, tên độc chúa Nguyễn

Trần Siêu04/10/2021 14:02 (GMT+7)

GD&TĐ – Cùng với Võ Tánh, Đỗ Thanh Nhơn được người đời xưng tụng là “Gia Định tam hùng”. Thế nhưng, ông lại sớm lìa đời bởi lập nhiều công trạng lẫn những hiềm khích trên chốn quan trường.

Mộ Đỗ Thanh Nhơn ở Bình Dương.
Chữ Hán: Đỗ Hiệp Trấn phu thê chi mộ

Đỗ Thanh Nhơn còn được biết đến với tên Đỗ Thanh Nhân, hiện chưa rõ năm sinh. Ông là người hợp binh Đông Sơn, cứu chúa Nguyễn thoát khỏi quân Tây Sơn. Nhưng cuối cùng, ông bị chúa Nguyễn cho võ sĩ mai phục bắn tên độc giết chết.

Cứu chúa lập công

Dù lập nhiều công trạng, Đỗ Thanh Nhơn vẫn bị Nguyễn Ánh hạ sát.
Dù lập nhiều công trạng, Đỗ Thanh Nhơn vẫn bị Nguyễn Ánh hạ sát.

Theo một số tài liệu sử học, Đỗ Thanh Nhơn xuất thân từ huyện Hương Trà, phủ Thừa Thiên, sau về sống ở trấn Phiên An, Gia Định sau này. Thời chúa Nguyễn Phúc Thuần (1765 – 1777), anh em Tây Sơn hiệu triệu dân chúng, khởi nghĩa lớn mạnh, đánh chiếm nhiều địa bàn thuộc quyền kiểm soát của chúa Nguyễn. read more

Chân Lạp Phong Thổ Ký – doctor76 dịch

Nguồn: https://www.otofun.net/threads/dich-sach-co-chan-lap-phong-tho-ky.1677149/

Bản chữ Hán: https://zh.wikisource.org/wiki/%E7%9C%9F%E8%87%98%E9%A2%A8%E5%9C%9F%E8%A8%98

Bản chữ Hán trên ctext: https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=764938

doctor76:

Nhân dịp đang rảnh, xin được giới thiệu với các cụ bản dịch sách cổ: Chân Lạp Phong Thổ Ký, đây là cuốn sách đã có tuổi đời hơn 800 năm.
Năm 1295, theo lệnh của vua Nguyên Thành Tông, một đoàn sứ giả của triều đình nhà Nguyên đã lên đường vượt biển đến Chân Lạp. read more

Minh Thực Lục – Vạn Lịch năm thứ 8, tháng 8, ngày 25

Wan-li: Year 8, Month 8, Day 25

3 Oct 1580

Next Entry >>

<< Previous Entry

The Jian-bu-zhai chieftain Zheng Qing captured the rebellious bandit Yang Si and presented him [to the Court] together with a gold memorial, [elephant] tusks and bee’s-wax. [Yang] Si was a member of the fugitive bandit Lin Dao-qian’s gang. Previously, Geng Ding-xiang, the grand coordinator of Fu-jian, came to know through spies that [Lin] Dao-qian had left Siam. The Jian-bu-zhai chieftain was instructed to make plans to capture him. The chieftain, on reading the instructions, captured [Yang] Si. He also returned the former soldier Chen Ting-cai and others and requested permission to offer tribute to the Court. The officials of the ministry said: “We should wait until [Lin] Dao-qian is captured and only then discuss this request.” The Emperor approved this. read more

Thị trấn Higashiura (東浦町) Đông Phố Đinh

Higashiura (東浦町
ひがしうらちょう
 Higashiura-chō?) là thị trấn thuộc huyện Chitatỉnh AichiNhật Bản. Tính đến ngày 1 tháng 10 năm 2020, dân số ước tính thị trấn là 49.596 người và mật độ dân số là 1.600 người/km2.[1] Tổng diện tích thị trấn là 31,14 km2.

https://vi.wikipedia.org/wiki/Higashiura,_Aichi

Higashiura 東浦 Đông Phố

English: Kilometre zero of Higashiura village. (Higashiura village, Chita-gun, Aichi.) read more

Đại Nam Thực Lục tập 01 – bản dịch NXB Giáo Dục 2003

Tiền biên – Quyển V – Thực lục về Thái Tông Hiếu triết hoàng đế (Hạ)

Kỷ mùi, năm thứ 31 [1679], mùa xuân, tháng giêng, tướng cũ nhà Minh là Long Môn tổng binh 龍門總兵 Dương Ngạn Địch 楊彥迪 và Phó tướng Hoàng Tiến 黃進 [Huỳnh Tấn], Cao Lôi Liêm tổng binh 高雷廉總兵 Trần Thượng Xuyên 陳上川 và phó tướng Trần An Bình 陳安平 đem hơn 3.000 quân và hơn 50 chiến thuyền đến các cửa biển Tư Dung 思容 và Đà Nẵng 沱㶞, tự trần là bô thần 逋臣 (1. Bề tôi vì nước mất nên trốn ra ngoài.) nhà Minh, nghĩa không chịu làm tôi nhà Thanh, nên đến để xin làm tôi tớ [chúa Nguyễn]. Bấy giờ bàn bạc rằng : Phong tục tiếng nói của họ đều khác, khó bề sai dung, nhưng họ bị thế cùng bức bách đến đây thì không nỡ cự tuyệt. Nay đất Đông Phố 東浦 (tên cổ của Gia Định) nước Chân Lạp đồng ruộng phì nhiêu nghìn dặm, triều đình chưa rỗi mà kinh lý, chi bằng nhân lấy sức của họ cho đến khai khẩn để ở, làm một việc mà lợi ba điều. Chúa theo lời bàn, bèn sai đặt yến úy lạo khen thưởng, trao cho quan chức khiến đến ở đất Đông Phố. Lại cáo dụ nước Chân Lạp rằng như thế là có ý không để nước Chân Lạp ra ngoài. Bọn Ngạn Địch đến cửa khuyết tạ ơn để đi. Binh thuyền của Ngạn Địch và Hoàng Tiến đi vào cửa biển Lôi Lạp 雷巤 (nay thuộc Gia Định), trú đóng ở Mỹ Tho 美湫 (nay thuộc Định Tường); Thượng Xuyên và An Bình đi vào cửa biển Cần Giờ 芹蒢 [Cần Trừ, Cần Dừa], trú đóng ở Bàn Lân 盤轔 (nay thuộc Biên Hòa 邊和). Họ vỡ đất hoang, dựng phố xá, thuyền buôn của người Thanh 清人 và các nước Tây Dương 西洋, Nhật Bản 日本, Chà Và 闍婆 [Đồ Bà] đi lại tấp nập, do đó mà phong hóa Hán 漢風 [phong hóa văn minh] thấm dần vào đất Đông Phố. read more

柬埔寨 Giản Phố Trại

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9F%AC%E5%9F%94%E5%AF%A8

柬埔寨

柬埔寨早在東漢時期就見於中文史料的記載。

《后汉书》称为究不事,

《隋书》称为真腊,

《唐书》称为吉蔑、阁蔑(均Khmer对音)

,元朝称为甘勃智,

《明史》稱甘武者,明朝万历后,音譯柬埔寨。

“究不事” Cứu Bất Sự“甘勃智” Cam Bột Trí“甘武者” Cam Vũ Giả “柬埔寨” Giản Bộ Trại, Giản Phố Trại 皆為 Kambuja 对音。[來源請求] “柬埔寨”一词可能始见于明万历四十五年(1617年)学者张燮撰《东西洋考》:“柬埔寨即古真腊国也。”[8] 在现代汉语中,“埔”本字为多音字[9],在“柬埔寨”中念“pǔ/ㄆㄨˇ” read more

Trịnh Hoài Đức – GIA ĐỊNH THÀNH THÔNG CHÍ (1820)

Trịnh Hoài Đức – GIA ĐỊNH THÀNH THÔNG CHÍ (1820)

Hậu học LÝ VIỆT DŨNG (dịch và chú giải)

Tiến sĩ HUỲNH VĂN TỚI (hiệu đính, giới thiệu)

Quyển II a: SƠN XUYÊN CHÍ

– TRẤN BIÊN HÒA

ĐẠI PHỐ CHÂU 大舖洲

Tục gọi là Cù Lao Phố 庯, một tên gọi khác là Đông Phố 東浦 (Giản Phố) [34] cũng còn gọi là Cù Châu, bởi địa thế cù lao uốn mình khoanh duỗi hình như con cù bông giỡn nước, nên có tên như vậy. Cù lao nầy cách phía đông trấn độ 3 dặm, dài hơn 7 dặm, rộng bằng 2 phần 3 bề dài, như con kim ngư trấn nơi thủy khẩu, cây trụ đá ngăn sóng lớn cho trấn thành. read more

Lê Quang Định – Hoàng Việt nhất thống Dư địa chí (皇越一統輿地志) – Phan Đăng dịch

QUYỂN HAI

Thượng thư Bộ binh Mẫn Chính hầu Lê Quang Định biên soạn.

Hữu tham tri Bộ binh Tĩnh Viễn hầu Ngô Nhân Tĩnh hiệu chính.

Hàn lâm chế cáo Thận Huy bá Lê Lương Thận khảo chính.

[71a] 6. ĐƯỜNG TRẠM TRÊN SÔNG DINH VĨNH TRẤN

930 tầm, phía bờ bên trái có rất nhiều thuyền buôn dừng đỗ, trên bờ thì phố xá liền nhau, đến sông Sa Đéc, là nhiệm sở của đạo Đông Khẩu.

Từ đạo Đông Khẩu: 30.929 tầm đến rạch Cái Mới giáp với địa giới Cao Miên. read more

Cuong Chung – Đông Phố – Giản Phố!

https://www.facebook.com/groups/1193002797518704/posts/2111522639000044

Cuong Chung

9 Tháng 1, 2019  · 

Bàn về địa danh Đông Phố Trại, Giản Phố Trại & Đông Phố.

Trong quá trình thảo luận về địa danh Giản Phố Trại & Đông Phố thì Cường gặp một số ý kiến như sau:

Nói về địa danh Đông Phố, 東埔, rất nhiều người cho đó là sự nhầm lẫn. Vì người ta nói là Đông Phố thì ít ra phải có… “Tây Phố” làm đối ứng, nhưng ở đây chỉ có một mình Đông Phố mà thôi. Đúng ra, đó là chữ “Giản Phố” 柬埔, chữ này là do “Giản Phố Trại” 柬埔寨, tức cách người Tàu dùng để phiên âm Kampuchea. read more